Примеры для начинающих переводчиков с русского языка на эсперанто
        Ekzemploj por komencantaj tradukistoj el la rusa lingvo en Esperanton

        Составили Анна и Мати Пентус
        Kompilis Anna kaj Mati Pentus

гимназист = gimnaziano
бричка = ĉaro
баклажан = melongeno
так называемый = tiel nomata
впервые = la unuan fojon = unuafoje = por la unua fojo 
Что же делать? = Kion do fari?
тот же = tiu sama
ни тот, ни другой = nek tiu, nek alia
именно тот = ĝuste la sama
один и тот же = ĉiam la sama
вместе с тем = samtempe
тем самым = per tio sama
то же самое место = la sama loko
самый лучший план = la plej bona plano
я сам = mi mem
к тому же = krome = krom tio
ни то ни сё = nek tio, nek alio
так или иначе = tiel aŭ aliel = ĉiaokaze
так точно = ĝuste tiel
он так изменился, что = li tiom ŝanĝiĝis, ke
такой красивый = tiom bela
так как = ĉar
Не так ли? = Ĉu ne?
Здесь что-то не так. = Io ne taŭgas ĉi tie.
так сказать, = se tiel diri, = por tiel diri,
спортивное мероприятие = sportaranĝo
праздничные мероприятия = festaj aranĝoj
корректорские правила = korektaj reguloj
корректный перевод = ĝusta traduko 
правильное определение = ĝusta difino
правильное распределение энергоресурсов = ĝusta distribuado de energifontoj
все мы = ni ĉiuj
мы оба = ni ambaŭ
соответствующая глава = responda ĉapitro = respektiva ĉapitro 
на земле = sur la tero
бежать как можно быстрее = kuri kiel eble plej rapide
встретиться как можно скорее = renkontiĝi kiel eble plej baldaŭ
жить в горах = loĝi sur montoj
даже и = ja eĉ
следовательно = do ja
Вот и наш поезд. = Kaj jen estas nia trajno. = Kaj jen nia trajno.
Вот что я тебе скажу. = Jen kion mi diros al vi.
Вот тебе на! = Jen vi havas!
То-то вот! = Jen ja!
Так мол вот и так... = Jen tiel kaj ĉi tiel...
Что с тобой? = Kio al vi okazis?
Что ты? = Ĉu vere?
Побегу! = Mi kuru!
То-то и то-то. = Jen tio kaj jeno.
тайный советник = sekreta konsilisto
действительный статский советник = efektiva ŝtata konsilisto
статский советник = ŝtata konsilisto
коллежский асессор = kolegia asesoro
титулярный советник = titola konsilisto
коллежский секретарь = kolegia sekretario
коллежский регистратор = kolegia registristo
титулярный советник в отставке = emerita titola konsilisto
Может возникнуть путаница между этими двумя значениями. = Povas estiĝi konfuzo inter tiuj du signifoj.
Возникли новые рабочие места. = Estiĝis novaj laborlokoj.
как возникла вся эта проблема = kiel estiĝis la tuta problemo
Город стал чистым. = La urbo fariĝis pura.
Он стал президентом. = Li fariĝis prezidanto. = Li iĝis prezidanto.
Мы не знаем, что с ним стало. = Ni ne scias, kio fariĝis kun li.
Ишь что придумал! = Jen kion li elpensis!
Ишь собака как воет. = Jen kiel la hundo hurlas.
ей-богу, = per Dio, = mi ĵuras al vi,
ради бога, = pro dio,
Ах, Боже ты мой! = Ha, mia Dio!
О господи ты боже! = Ho, sankta mia Dio!
не приведи Бог служить по учёной части = liberigu nin Dio de servado en la fako scienca
Слава Богу, всё в порядке. = Dank' al Dio, ĉio estas en ordo.
Бог с ними! = Ni lasu ilin!
Чёрт с ним! = Diablo ĝin prenu!
чёрт побери, = diablo prenu,
Куда, чёрт возьми, исчез дом? = Kien, diablo prenu, malaperis la domo? = Kien, al la diablo, malaperis la domo?
Иди к чёрту! = Iru al la diablo!
Оставь меня в покое! = Lasu min en paco!
Исчезни! = Foriĝu!
Вот видишь! = Jen vi vidas!
Ох, хороша! = Aĥ, kiel bela! = Ho, kiel bela!
И тут последовала цепная реакция. = Kaj tiam ĉenreago sekvis.
года на три = por kelkaj tri jaroj
Ему там самое место! = Tie por li estas la ĝusta loko!
И при чём здесь книга? = Kaj kiel rilatas la libro? = Kaj kiel la libro rilatas al nia temo?
Где я только не был! = Malfacilas diri, kie mi ne estis!
ни к селу ни к городу = maltrafe
Он вышел в пурпурном плаще и с золотой короной на голове. = Li eliris en purpura mantelo kaj kun ora krono.
Она — Отелло в юбке. = Ŝi estas Otelo en jupo.
Он был одет в костюм. = Li surhavis kostumon.
искажённая идея = tordita ideo
перекошенное от ярости лицо = vizaĝo tordita pro kolerego
кривой рот = torda buŝo
волосы дыбом поднимаются = la haroj stariĝas
На днях я видел директора. = Antaŭ kelkaj tagoj mi vidis la direktoron.
Юношеству внушаются вольнодумные мысли. = Al la junularo estas inspirataj liberpensaj ideoj.
Так и ждёшь, что вот что-нибудь случится. = Mi konstante atendas, ke jen io okazos.
сделайте милость, = mi vin kore petas,
Куда вы запропастились? На что это похоже? = Kien vi forperdiĝis? Kiu tiel faras?
а то, пожалуй, = alie povas esti, ke
и говорить нечего = eĉ ne parolu
Как ты смеешь, дурак? = Kiel vi kuraĝas, malsaĝulo?
Что если в самом деле он меня уволит? = Kio estos, se li efektive min eksoficigos?
если что не так = se io ne estas en ordo
Куда ехать изволите? = Kien vi havas la afablecon veturi?
Это не что иное, как простой перевод. = Ĝi estas nenio alia ol simpla traduko.
Какая странна идея! = Kia stranga ideo!
Корейский алфавит так прост, что его можно выучить за несколько часов. = La korea alfabeto estas tiel simpla, ke oni povas lerni ĝin en kelkaj horoj.
право, = estas certe, ke
я что угодно даю, = mi vetas, kion vi volas, ke
Даже когда ложишься спать, всё думаешь. = Eĉ kiam mi kuŝiĝas dormi, mi ĉiam pensas.
Чего ж мне больше? = Kion do mi pli bezonas?
кажется, = ŝajnas al mi,
Просто не говорите. = Nu eĉ ne parolu.
Нет, маменька, право! = Ne, panjo, kredu al mi!
И с какой стати? = Kaj por kio?
Полно вам, право! = Ĉesu do, mi petas!
Он больше не мог есть. = Li ne plu povis manĝi.
Бегуна больше не было видно. = La kuranto ne plu estis videbla.
Он моложе меня, да и сильнее. = Li estas pli juna ol mi, kaj ankaŭ pli forta.
не только по воскресеньям, но и в течение недели = ne nur dimanĉe, sed ankaŭ dumsemajne
Это мы можем сделать примерно за один час. = Tion ni povas fari dum ĉirkaŭ unu horo.
почти сразу = preskaŭ tuj
министры стран — членов Европейского союза = ministroj de la membroŝtatoj de Eŭropa Unio
Он приложил палец к губам. = Li metis la fingron sur la buŝon.
Он показывает пальцем. = Li montras per fingro.
Протяни ему руку! = Etendu la manon al li!
Он любит свистеть, засунув пальцы в рот. = Li ŝatas fajfi helpe de la fingroj.
Она погрозила ему пальцем. = Ŝi minacis lin per la fingro.
Он вытянул пальцы. = Li etendis la fingrojn.
Вы выходите на следующей остановке? = Ĉu vi eliras ĉe la sekva haltejo? 
Первое место по популярности занимает английский. = La unuan lokon pri populareco okupas la angla.
единственная причина = la sola kialo
в правильный момент = en la ĝusta momento
в конце концов = finfine 
Он познакомился с Виктором. = Li konatiĝis kun Viktoro. 
столица земли Бранденбург = la ĉefurbo de la federacia lando Brandenburgo
в природе = en la naturo
Звёзды сияют. = La steloj brilas. 
Он стоял там целый час. = Li staris tie tutan horon.
Он оставался у нас целых два дня. = Li restis ĉe ni tutajn du tagojn.
целых три недели = dum tutaj tri semajnoj = tri plenajn semajnojn
на целых шесть недель = por plenaj ses semajnoj 
Это вам к лицу. = Tio konvenas al vi.
Это правда. = Tio estas vera.
Больше ничего? = Nenion pli?
Вернись сюда! = Revenu ĉi tien!
Вернись тюда! = Reiru tien!
И что же? = Kaj kio do?
Вот хорошая мысль! = Jen bona ideo!
Он никогда не пил и не курил. = Li neniam drinkis nek fumis. = Li neniam drinkis aŭ fumis.
Он сказал, что хочет есть. = Li diris, ke li volas manĝi.
в то же время = en la sama tempo
в наше время = en nia tempo = en la nuna tempo
трижды в день = trifoje tage = trifoje en ĉiu tago = trifoje ĉiutage
три раза в день = tri fojojn en ĉiu tago = tri fojojn en tago
Он утолил жажду. = Li trankviligis sian soifon. = Li kvietigis sian soifon.
Им будет голодно. = Ili suferos malsaton. = Ili estos malsataj.
Они будут страдать от голода. = Ili suferos pro malsato.
при каждом слове = ĉe ĉiu vorto
Это ведь немалая честь! = Tio estas ja ne malgranda honoro!
Между тем они выучили все предлоги. = Intertempe ili ellernis ĉiujn prepoziciojn.
Зеркало говорило: "Ты самая красивая". = La spegulo diradis: "Vi estas la plej bela."
Занимайся своими делами! = Atentu viajn proprajn aferojn!
говорить об обыденных делах = paroli pri ĉiutagaj aferoj
Это создаёт впечатление, как будто ты сам присутствуешь. = Tio donas la impreson, kvazaŭ vi mem ĉeestas.
У него было ощущение, как будто что-то на него давит. = Li havis la senton, kvazaŭ io lin premas.
Мы проводили их до вокзала. = Ni akompanis ilin ĝis la stacidomo.
Он посвятил своей идее всю свою жизнь. = Li dediĉis al sia ideo sian tutan vivon.
Он рассказал всю свою историю. = Li rakontis sian tutan historion.
в течение прошлого года = dum la pasinta jaro = en la daŭro de la pasinta jaro
В Африке солнце светит зимой так тепло, как у нас летом. = En Afriko la suno lumas vintre tiel varme, kiel ĉe ni somere.
Он получил у нас убежище. = Li ricevis ĉe ni rifuĝon.
по приказу короля = laŭ la ordono de la reĝo
Я сомневаюсь, что ему понадобится эта книга. = Mi dubas, ĉu li bezonos la libron.
Я не сомневаюсь, что вы меня поддержите. = Mi ne dubas, ke vi subtenos min.
Он спал всё время. = Li dormis la tutan tempon.
во всей Европе = en tuta Eŭropo = en la tuta Eŭropo
Приятно встретить таких людей, как вы. = Estas agrable renkonti tiajn homojn, kiel vi.
Что из этого выйдет! = Kio fariĝos el tio!
в хорошую погоду = en bona vetero
Они, казалось, не верили собственным ушам. = Ili, ŝajnis, ne kredis al la propraj oreloj.
Он не мог сказать правду, как бы сильно ему этого не хотелось. = Li ne povis diri la veron, kiel ajn forte li tion dezirus fari.
Луна, как известно, далеко. = La luno, kiel oni scias, estas malproksime.
твёрдый, как камень = malmola, kiel ŝtono
так силён, как ты = tiel forta, kiel vi
видеть, насколько велик дом = vidi, kiel granda estas la domo
такой же, как в русском языке = tia sama kiel en la rusa lingvo
Как красиво! = Kiel bele!
как можно реже = kiel eble pli malofte
Этот офицер для своих солдат, как добрый отец. = Tiu oficiro estas por siaj soldatoj kiel bona patro.
читать прозу, как поэзию = legi prozon, kiel poezion
финансовые учреждения = financaj institucioj
К сожалению, не так. = Bedaŭrinde tiel ne estas.
Этого я совершенно не могу понять. = Tion mi tute ne povas kompreni.
в течение лета 1980 года = dum la somero de 1980
по существу = esence
большие изменения = grandaj ŝanĝoj
важное изменение = grava ŝanĝo
возможные изменения = eventualaj ŝanĝoj
глубокие изменение = profundaj ŝanĝoj
настоящее изменение = vera ŝanĝo
знать правду = scii la veron
вещественное доказателсьтво = pruvobjekto
особенно рафинированная система = aparte rafinita sistemo
особенно ощутимый результат = aparte sentebla rezulto
Этот недостаток особенно ощутим в прозе. = Tiu ĉi difekto estas precipe sentebla en prozo.
Он позволил себе немного больше. = Li permesis al si iom pli.
Вместо слов в скобках вставьте другие слова. = Anstataŭ la vortoj en la krampoj metu aliajn vortojn.
по приказу директора = laŭ la ordono de la direktoro
Я сомневаюсь, что Вы счастливы. = Mi dubas, ĉu vi estas feliĉa.
Если он уже пришёл, проси его ко мне. = Se li jam venis, petu lin al mi.
на африканском континенте = en la afrika kontinento = sur la afrika kontinento
Она была так красива, что даже солнце удивилось. = Ŝi estis tiel bela, ke eĉ la suno miris.
Молчание лучше, чем болтовня. = Silentado estas pli bona, ol babilado.
Они пожали друг другу руки. = Ili premis al si reciproke la manojn.
Она расчёсывает свои волосы. = Ŝi kombas al si la harojn.
на западе = en okcidento 
Никто не считает, что проблема решена. = Neniu opinias, ke la problemo estas solvita.
понятие слога = la nocio pri silabo = la nocio de silabo
разделённый на три части = dividita en tri partojn = dividita en tri partoj
От страха я не знал, что делать. = De teruro mi ne sciis, kion fari.
Он въехал в парк. = Li enveturis en la parkon.
с широкой улыбкой на лице = kun larĝa rideto sur sia vizaĝo
я уже не знаю = mi jam ne scias
Она выйдет за него замуж. = Ŝi edziniĝos kun li.
позвать врача = venigi kuraciston
Он позвал всех священников. = Li venigis ĉiujn pastrojn.
Он приказал привести к нему королеву. = Li ordonis venigi al li la reĝinon.
Она привела его в храм. = Ŝi venigis lin en templon.
Он выписал много книг. = Li venigis al si multajn librojn.
Понятно, что мне нравится моя работа. = Kompreneble, ke mi ŝatas mian laboron.
Десять долларов — это незначительная сумма. = Dek dolaroj estas ne rimarkinda mono.
тем не менее = malgraŭ tio
он утешает себя надеждой, что = li sin konsolas per la espero, ke
Социалдемократы собрали на 6000 голосов больше, чем другая партия. = Socialdemokratoj rikoltis 6000 voĉdonojn pli, ol la alia partio.
чтобы установить, не вру ли я = por konstati, ĉu mi ne mensogas
драматичный = drama
держать в руках всю гимназию = teni en la manoj la tutan gimnazion
разводить руками = dismovi la brakojn
Идёт Беликов, и с ним под руку Варенька. = Promenas Belikov, kaj kun li sub la brako iras Varenjka.
Он всё время нервно потирал руки. = Li tuttempe nervoze frotadis siajn manojn.
Выражение схвачено, понимаете ли, удивительно. = La esprimo, vere, estas mire kaptita.
Целы ли очки? = Ĉu la okulvitroj ne difektiĝis?
Он был сильно не в духе. = Li estis forte malbonhumora.
чтоб облегчить душу = por trankviligi la animon
Мне очень тяжело. = Mi sentas min tre deprimata.
Я тут ни при чём. = Mi havas neniun rilaton al tio.
ходить на головах = marŝi sur kapoj
У меня помутилось в глазах. = Mi svenetis.
послать к чертям собачьим = sendi al ĉiuj diabloj
захохотать на весь дом = ekridegi, aŭdeble tra la tuta domo
на самом краю села = ĉe la ekstrema rando de la vilaĝo
свой человек = malfremdulo
выходить на улицу = eliradi eksteren = eliri surstraten
Что же тут удивительного! = Tio ja ne estas miriga!
Что же тут неприличного? = Kio maldecas en tio?
Что же тут думать? = Ĉu necesas pensi?
Что же это такое? = Kio do tio estas?
Если учитель едет на велосипеде, то что же остается ученикам? = Se instruisto biciklas, kio ja restas al la lernantoj?
Что же собственно вам угодно? = Do, ĝuste kion vi deziras?
Что же хорошего? = Kio bona estos en tio?
Запрещено — и баста. = Malpermesite — kaj fino.
Ах, как бы чего не вышло. = Aĥ, mi timas, ke povos elveni io.
Хотя, казалось бы, какое ему дело? = Kvankam, ŝajnas, la afero lin neniel koncernas.
вот подите же, = jen imagu,
вот вам сцена: = jen ekzemple sceno:
Вот тут бы и отобрать у него галоши. = Ĝuste tiumomente endus forpreni de li la galoŝojn.
вот если желаете, = kaj se vi deziras,
Постное есть вредно, а скоромное нельзя, так как, пожалуй, скажут, что Беликов не исполняет постов. = Manĝi fastaĵon estas malutile, sed manĝi nefastaĵon estas neeble, ĉar, verŝajne, oni diros, ke Belikov ne observas fastojn.
Своими вздохами, нытьем он давил нас всех. = Per siaj suspiroj, teda plendado li premis nin ĉiujn.
бормотать с глубоким вздохом = murmuri, profunde suspirante
слышались зловещие вздохи из кухни = aŭdiĝis malbonaŭguraj suspiroj el la kuirejo
Ни на что не похоже. = Tio tute ne taŭgas.
спеть с чувством = kanti kun sento
рассказывать с чувством и убедительно = rakonti kun sento kaj konvinke
с этаким веером = kun okulfrapa ventumilo
Я же тебе говорю, клянусь, ты не читал же этого вовсе! = Mi ja diras al vi, mi ĵuras, vi ja tute ne legis tion!
Как кто посторонний, так и перепалка. = Kiam ajn ĉeestas flankulo, okazas interinsultado.
Оба пошли в сарай и легли на сене. = Ambaŭ iris en la fojnejon kaj kuŝiĝis sur la fojno.
В Гадячском уезде у неё есть хутор. = En la distrikto de Gadjaĉ ŝi havas bieneton.
спать под пологом = dormi sub litkurteno
Он лежал под пологом, укрытый одеялом. = Kovrita per litkovrilo, li kuŝis malantaŭ litkurteno.
который во всякую погоду ходит в галошах = kiu en ĉia vetero surhavas galoŝojn
этот человечек, ходивший всегда в галошах = tiu hometo, aperanta ĉiam en galoŝoj
директорша, инспекторша и все наши гимназические дамы = la direktoredzino, la inspektoredzino kaj ĉiuj niaj gimnaziaj sinjorinoj
из-под фуражки = el sub la kaskedo
в тёплом пальто на вате = en varma vatita palto
фуфайка = kamizolo
садиться на извозчика = preni droŝkon
учитель греческого языка = instruisto de la helena
Ходить к нам было для него тяжело. = Vizitadi nin estis por li penige.
зонтик = ombrelo
Брак есть шаг серьёзный. = Geedziĝo estas grava paŝo.
Всё это, знаете ли, произошло как-то вдруг. = Ĉio ĉi, ĉu vi komprenas, okazis iel subite.
Рассуждают они как-то, знаете ли, странно. = Rezonas ili iel, ĉu vi scias, strange.
тёмные очки = malhelaj okulvitroj
Хотя она богата, она одевается очень просто. = Kvankam ŝi estas riĉa, ŝi vestas sin tre simple.
Хотя экскурсионная программа была обширной, но остались несколько часов, чтобы гулять самостоятельно. = Kvankam la ekskursa programo estis ampleksa, tamen restis kelkaj horoj por memstare promeni.
Я живу отдельно. = Mi loĝas aparte.
Мухи отдельно, котлеты отдельно. = Muŝoj aparte, kotletoj aparte.
особенно важный момент = aparte grava momento
особенно интересный веб-сайт = aparte interesa TTT-ejo
Отсутствуют многие друзья, особенно с других континентов. = Mankas multaj amikoj, precipe el aliaj kontinentoj. = Mankas multaj amikoj, aparte el aliaj kontinentoj.
Все радовались, особенно дети. = Ĉiuj ĝojis, precipe la infanoj.
поддерживать эсперантистов, особенно в странах без национальной организации = subteni esperantistojn, precipe en landoj sen landa organizaĵo
Я хотел бы видеть эти объекты поближе, особенно Луну. = Mi dezirus vidi tiujn objektojn pli proksime, precipe la Lunon.
надеяться на успех = esperi pri sukceso
надеяться на светлое будущее = esperi pri hela estonteco
надеяться на свою юность, силу и трудолюбие = fidi sian junecon, forton kaj laboremon
надеяться на благоразумие = fidi al prudento
Я надеюсь на своих коллег. = Mi fidas al miaj kolegoj.
Я верю в своих коллег. = Mi fidas al miaj kolegoj.
смешная история = ridiga historio
смешная маска = ridiga masko
смешные привычки = ridindaj kutimoj
смешная ошибка = ridinda eraro
ни за что = pro nenio
Он подождёт, пока поезд не приедет. = Li atendos, ĝis la trajno venos.
Развлекайте его, пока я не вернусь. = Amuzu lin ĝis mi revenos.
своевременная информация = ĝustatempaj informoj
Финляндия, бывшая губерния России = Finnlando, siatempa gubernio de Rusio
известное издательство в своё время = siatempa fama eldonejo
издавать старые книги в прежней орфографии = eldoni malnovajn librojn laŭ siatempa ortografio
информационное общество = la informa socio
взять себе = preni al si
Интересно, что = Estas interese, ke 
Они не увеличиваются со временем. = Ili ne pligrandiĝas kun tempo.
Со временем языки изменяются. = Lingvoj ŝanĝiĝas kun tempo. 
временно = dumtempe
Тем временем мы уже стали взрослыми. = Dumtempe ni jam iĝis plenkreskaj.
только чтобы рассказать = nur por rakonti
только для начинающих = nur por komencantoj
только на одно единственное мгновение = nur por unu sola momento
на рынке = en la merkato
информация об истории и культуре нашей страны = informoj pri la historio kaj kulturo de nia lando
средства массового уничтожения = amasdetruaj armiloj
по смыслу = laŭ la senco 
недавно = antaŭ nelonge
подводная лодка = submarŝipo
Они достигли большой власти. = Ili akiris grandan potencon.
Они взяли себе самые удобные средства. = Ili prenis al si la plej utilajn rimedojn.
расходы потребителей = elspezoj de konsumantoj
сначала = komence 
Интересно, что он сказал это уже 30 лет назад. = Estas interese, ke li diris tion jam antaŭ 30 jaroj.
Расходы несут все пользователи. = La kostojn pagas ĉiuj uzantoj.
рост численности населения = kreskado de la loĝantaro
патент на новый метод = patento pri nova metodo
Кто-то предложил использовать нашу систему в банках. = Iu proponis uzi nian sistemon en bankoj.
предложить, чтобы разрешили... = proponi, ke oni permesu... 
поток информации = fluo de informoj 
постоянно улучшаться = konstante pliboniĝi
Скорость растёт. = La rapido pligrandiĝas. 
Пензенская область = la penza regiono
удовлетворить требования = kontentigi la postulojn
попасть в руки императора = trafi en la manojn de la imperiestro
классовая борьба в шведском обществе = la klasbatalo en la sveda socio
Остались только скалы. = Postrestis nur rokoj.
Остались две монеты. = Postrestis du moneroj.
встретить министра иностранных дел Паласьо = renkonti la ministron pri eksterlandaj aferoj Palacio
козёл отпущения = propeka kapro
китайско-русская граница = la ŝtatlimo ĉina-rusa
в последнее время = lastatempe
промышленные страны = industriaj landoj = industri-landoj
бессонница = sendormeco
проблемы со здоровьем = sanproblemoj
скорый поезд = rapidtrajno
средство массовой информации = amaskomunikilo
электронные средства массовой информации = elektronikaj komunikiloj
простираться от Карпат до Тихого океана = etendiĝi de la Karpatoj ĝis la Pacifika oceano
Отсутствуют упоминания об этом. = Mencioj pri tio mankas.
Это заслуживает отдельного упоминания. = Tio meritas apartan mencion.
производительность труда = laborproduktiveco
во всяком случае = ĉiuokaze
документальный фильм = dokumenta filmo
эмоциональное развитие = emocia disvolviĝo
самоучитель по развитию памяти = memlernilo pri disvolvo de memoro
разработка программного обеспечения = disvolvo de programaro
Когда Вы придёте? = Kiam vi venos?
всё, что с ним случилось = ĉio, kio okazis al li
Он не заметил, что она вошла. = Li ne rimarkis, ke ŝi eniris.
популист = popolisto
внутренняя борба за власть = interna potenclukto
акция протеста = protestago 
террористический акт = terorago 
власть оружия = potenco de armiloj
экономическая власть в стране = la ekonomia potenco en la lando
бразильская народная песня = brazila popolkanto
небольшое, но ответственное поручение = malgranda, sed serioza komisio
озеро длиной 72 километра = 72 kilometrojn longa lago = 72 km longa lago
в 133 километрах от ближайшего города = 133 kilometrojn for de la plej proksima urbo = je 133 km for de la plej proksima urbo
со скоростью 100 километров в час = kun la rapido 100 kilometrojn en horo = kun la rapido 100 km hore
свободное время = libertempo
внутренний валовой продукт = malneta enlanda produkto
научный журнал = scienca gazeto
беспомощность = senhelpeco
северный полярный круг = la arkta Cirklo
единственный официальный язык = la sola oficiala lingvo = la ununura oficiala lingvo 
единственная фраза = la sola frazo
Это не просто фраза. = Tio ne estas nur frazo. = Tio ne estas nura frazo.
посреди городского шума = meze de la urba bruo
в середине августа = meze de aŭgusto
в середине 16-го века = meze de la 16a jarcento
окажется, что = okazos, ke
Попытка оказалась тщетной. = La provo montriĝis vana.
Режим оказался неспособным на реформы. = La reĝimo montriĝis nekapabla por reformoj.
Ровно напротив сидел охранник. = Ĝuste kontraŭe sidis la gardisto. [Zamenhof]
Как раз в вашем доме я увидел эту красавицу. = Ĝuste en via domo mi ekvidis tiun belulinon. [Zamenhof]
Но как раз в этом заключается наша сила. = Sed ĝuste tio ĉi estas ja nia forto. [Zamenhof]
Но именно этому он несколько гордился. = Sed ĝuste pri tio li iom fieris.
sed ĝuste tial = но именно поэтому [Monato]
Завтра закончатся ровно сто лет с того дня. = Morgaŭ finiĝos ĝuste cent jaroj de la tago. [Zamenhof]
ровно в десять часов = precize je la deka horo [Zamenhof]
Пришёл один мой друг, а именно Эрнест. = Unu mia amiko venis, nome Ernesto. [PMEG]
В наше время существует только один нейтральный язык, а именно эсперанто. = En la nuna tempo ekzistas nur unu neŭtrala lingvo, nome Esperanto. [Zamenhof]
два балтийских языка, а именно латышский и литовский, = du baltaj lingvoj, nome la latva kaj litova, 
Яблони сгибаются под своим изобилием плодов. = La pomarboj fleksiĝas sub sia granda abundo da fruktoj. 
Эту книгу написал М. Нерви (р. 1959). = Tiun ĉi libron verkis M. Nervi (naskiĝis en 1959).
Хозяйка подала суп и бифштексы. = La mastrino surtabligis supon kaj bifstekojn.
Турция официально признаёт Республику Северный? Кипр?. = Turkio oficiale agnoskas la Respublikon Nord-Kipro.
при 40 градусах Цельсия = ĉe 40 gradoj celsiaj
чемпионат Европы по футболу = eŭropa futbal-ĉampionado
само по себе = per si mem
в конце 19-го века = en la fino de la 19a jarcento
Книга вышла в трёх выпусках. = La libro aperis en tri kajeroj.
Количество безграмотных превышает 800 миллионов. = La kvanto de analfabetoj superas 800 milionojn.
Количество трансцендентных чисел бесконечно. = La kvanto de transcendaj nombroj estas infinita.
Количество студентов выросло на 30%. = La kvanto de studentoj kreskis je 30%.
Я добавил небольшое количество воды. = Mi aldonis malgrandan kvanton da akvo.
Мясо ешьте с как можно большим количеством овощей. = La viandon manĝu kun kiel eble pli granda kvanto da legomoj.
Музей Рериха основан в 1923 году. = La muzeo de Roerich estis fondita en 1923.
Он отказался от всего. = Li rezignis pri ĉio.
играть роль третьей силы = ludi la rolon de tria povo
больше половины населения = pli ol duono de la loĝantaro
граждане с правом голоса = elektorajtaj civitanoj
Иногда возникает следующий вопрос. = Iufoje aperas la sekvanta demando.
Иногда она делает гримасы. = Iufoje ŝi faras grimacojn.
Однажды я встретил своих студентов в Лондоне. = Foje mi renkontis miajn studentojn en Londono.
однажды = unu fojon = foje = unufoje
иногда = iufoje = iafoje = fojfoje 
несколько раз = kelkfoje = kelkafoje
Клуб несколько раз переехал. = La klubo kelkfoje translokiĝis.
Текст содержит много слов, значений которых я не знаю. = La teksto enhavas multe da vortoj, kies signifon mi ne scias.
Он описал безвизовую Европу, жители которого чувствуют себя свободными. = Li priskribis senvizan Eŭropon, kies loĝantoj sentas sin liberaj.
новый совет, основания которого они требовали, = nova konsilio, kies fondon ili postulis, 
Ничего не было слышно на морском берегу, вдоль которого она шла. = Nenion oni aŭdis sur la marbordo, laŭlonge de kiu ŝi iris.
демократические государства = demokrataj ŝtatoj
написать в ответ, что = skribi responde, ke
попытка избежать конфликтов между эсперантистами = provo evitigi konfliktojn inter esperantistoj
на клубных собраниях = en klubkunvenoj
близко знакомые люди = intime interkonataj homoj
Он может сказать только несколько простых фраз. = Li povas diri nur kelkajn simplajn frazojn.
на конгрессе в Москве = en la kongreso en Moskvo
У нас главный инструмент профессоров — мел. = Ĉe ni la plej grava ilo de profesoroj estas kreto.
сквозь прозрачную воду нашего озера = tra klara akvo de nia lago
отдел распространения = la fako de disvastigo
коротко говоря = mallonge dirite
Британское произношение отличается от русского. = La brita prononcado malsimilas al la rusa.
Я рассчитываю на вас. = Mi kalkulas je vi.
в начале книги = en la komenco de la libro
У меня нет ни одного друга. = Mi havas eĉ ne unu amikon. = Mi ne havas eĉ unu amikon. 
Мужчины уходят на пенсию в 60 лет. = Viroj pensiiĝas je 60 jaroj.
Это случилось 50 лет назад. = Tio okazis antaŭ 50 jaroj.
Он на три года старше, чем тогда. = Li estas ok jarojn pli aĝa, ol tiam.
широко известное имя = vaste konata nomo
известный факт = konata fakto 
фамильярное выражение = familiara esprimo
в случае Италии и Германии = en la okazoj de Italio kaj Germanio
Эта идея привело к разрушению всего. = Tiu ideo kondukis al la detruo de ĉio.
на острове Манхэттен = sur la insulo Manhattan
Старый Свет = la Malnova Mondo
ядерная энергия = nuklea energio
мировая история = mondhistorio
в средствах массовой информации = en amaskomunikiloj 
чёрный чай = nigra teo 
Марбургский университет = la Marburga universitato
премьер-министр = ĉefministro
в бюджете этого года = en la ĉi-jara buĝeto
тогдашний президент = la tiama prezidento
на странице 99 = sur paĝo 99
как раз сейчас = ĝuste nun
именно сейчас = ĝuste nun
новорождённый сын = ĵus naskita filo
Он женился на королеве. = Li edziĝis kun la reĝino.
высшее учебное заведение = supera lernejo
средняя школа = mezlernejo 
Он оценивает стиль Данте совсем по-другому. = Li taksas la stilon de Dante tute alie.
Он описывал им ад как вонючую пещеру. = Li priskribis al ili la inferon kiel malbonodoran kavernon.
ни в коем случае = neniuokaze
в этом случае = en tiu ĉi okazo
в полиции = en la polico
гражданская война в Ирландии = enlanda milito en Irlando
прошлым летом = la pasintan someron
в прошлое воскресенье = la lastan dimanĉon
соверешенно неизвестный = tute nekonata
отсутствие более или менее ясного определения = manko de pli-malpli klara difino
Она говорила короткими фразами, прерываемыми более или менее длинными паузами. = Ŝi parolis per mallongaj frazoj, interrompitaj de pli-malpli longaj paŭzoj.
По другим каналам показывают популярные программы. = En aliaj kanaloj oni montras popularajn programojn.
англо-ирландская семья = angla-irlanda familio
Он потерял больше миллиона евро. = Li perdis pli ol milionon da eŭroj.
магазин модной одежды = magazeno de laŭmodaj vestaĵoj
квалияицированный специалист = kvalifikita specialisto
Оставьте его в покое! = Lasu lin trankvila!
телефакс = telekopiilo
врховный суд = la supera kortumo
совершенно неизвестный = tute nekonata 
видеомагнитофон = vidbendaparato
Софист рассуждает будто бы правильно, а на самом деле ошибочно. = Sofisto rezonas ŝajne ĝuste, sed fakte erare.
последние три года = la lastaj tri jaroj = la tri lastaj jaroj
первые десять дней = la unuaj dek tagoj
пятнадцать = dek kvin
В демонстрации участвовали более миллиона человек. = En la manifestacio partoprenis pli ol miliono da homoj.
очень жаль, что = estas tre bedaŭrinde, ke
обложка декабрьского номера = la kovrilpaĝo de la decembra numero
прийти к власти = veni al la potenco
настоящий человек = vera homo
земледелие = terkulturado 
всё ещё = ĉiam ankoraŭ
Этим успехом я обязан Андрею. = Tiun sukceson mi ŝuldas al Andreo.
Своим существованием музей обязан их инициативе. = La muzeo ŝuldas sian ekziston al ilia iniciato.
политические обозреватели = politikaj observantoj
дамы с букетами цветов в руках = sinjorinoj kun florbukedoj en la manoj
континентальный шельф = kontinenta marĝeno
в связи с этим = lige kun tio
в студенческие годы = dum studentaj jaroj
Он стал генеральным секретарём. = Li fariĝis la ĝenerala sekretario.
Вы на полголовы выше меня. = Vi estas je duono da kapo pli alta, ol mi.
организованная преступность = organizita krimado
слева направо = de maldekstre dekstren = de maldekstre al dekstre
законным образом = laŭleĝe
Он со мной одного мнения. = Li samopinias kun mi.
компромисс между большинством и меньшинством = kompromiso inter la plimulto kaj la malplimulto
слева направо = de maldekstre dekstren
Мы, люди, ошибаемся. = Ni, homoj, eraras.
производитель = produktanto 
деятельность = agado 
уголовный кодекс = kriminala kodo
торговля оружием = komerco pri armiloj 
банный веник = banfasko
Я прошу прощения за опоздание. = Mi pardonpetas pro malfruiĝo.
Оно состоит больше чем из одного слова. = Ĝi konsistas el pli ol unu vorto.
Импорт вырос. = La importo kreskis.
информационное агентство = informagentejo
в октябре 2000 года = en oktobro 2000
воздушно-капельный = aerguta
Он не видел сторожа, стоявшего за ним. = Li ne vidis gardiston, starantan malantaŭ li.
здравохранение = sanprotektado
сибиряк = siberiano
действовать постоянно = agi konstante
сокращать выброс ядовитых газов = redukti la ellason de venenaj gasoj
Они стоят перед огромной проблемой. =RU Они столкнулись с огромной проблемой. = Ili alfrontas gigantan problemon.
упрекать в расизме = riproĉi pri rasismo
Катастрофа выявила общую проблему. = La katastrofo elmontris ĝeneralan problemon.
обретение независимости от Великобритании = sendependiĝo disde Britio
передача власти = transdono de la potenco
Он останавливается в гостинице "Шератон". = Li loĝas en la hotelo "Sheraton". 
к востоку от Франции = oriente de Francio
Количество студентов росло. = La nombro de studentoj kreskis.
Вот остаток денег. = Jen estas la resto de la mono.
хорошие отношения с Вашингтоном = bonaj rilatoj kun Vaŝingtono
во времена крепостного права = en la tempo de la servuta rajto
из угла в угол = de angulo al angulo
скрежетать зубами = grincigi la dentojn
состоять не менее чем из двух лиц = konsisti el ne malpli ol du personoj
менее чем через три недели = post malpli ol tri semajnoj 
принять вызов = akcepti la defion
высокая температура = alta temperaturo
учёная степень доктора филологических наук = la scienca grado "doktoro pri filologiaj sciencoj"
под руководством Бокарёва = sub la gvido de Bokarjov
пятикратный чемпион по футболу = kvinobla ĉampiono pri futbalo
Олимпийские игры = Olimpikoj
с полной уверенностью = kun plena precizeco
обнимать друг друга = ĉirkaŭbraki unu la alian
понимать друг друга = kompreni unu la alian
на международном уровне = sur la internacia nivelo
подписанный им от имени государства = subskribita de li en la nomo de la ŝtato
исправленное и дополненное издание = reviziita kaj kompletigita eldono
переработанное издание = reverkita eldono
щекотливый вопрос = tikla demando
щепетильное положение = delikata situacio
щепетильная проблема = delikata problemo
именной указатель = nomindekso = indekso de nomoj
Это утверждение не соответствует действительности. = Tiu aserto ne respondas al la realo.
Точка z соответствует моменту t. = La punkto z respondas al la momento t.
Эта религия отвечает его личным убеждениям. = Tiu religio respondas al liaj personaj konvinkoj.
его статьи, опубликованные в разных местах, = liaj diversloke publikigitaj artikoloj
Там он даже одного месяца не выдержал бы. = Tie li eĉ unu monaton ne eltenus.
Он истратил всё, что заработал. = Li elspezis ĉion, kion li perlaboris.
кило фруктов = kilogramo da fruktoj
наихудшая форма правления = la plej malbona formo de regado
В Москве прошёл всероссиийский конкурс переводчиков. = En Moskvo okazis tutlanda konkurso de tradukistoj.
на диаграмме 3 = en diagramo 3
Правый двойной кружок на диаграмме обозначает отвергающее состояние. = La dekstra duobla rondeto en la diagramo signifas la rifuzan staton.
указатель имён = nomindekso
самопожертвенный = sinoferema
упомянутый выше = supre menciita = supremenciita
как две капли воды = kiel du akvogutoj = kiel du gutoj da akvo
Теперь мы располагаем новым языком. = Nun ni disponas novan lingvon.
распоряжаться огромным богатством = disponi pri grandega riĉeco
Они нуждаются не в компьютерах, а в питьевой воде. = Ili bezonas ne komputilon, sed trinkakvon.
открытое письмо = publika letero = nefermita letero = malferma letero
экспоненциальный рост = eksponenciala kresko
после обретения независимости = post la sendependiĝo
Едва ли этого достаточно. = Estas dubinde, ke tio sufiĉas.
Можно платить на месте. = Eblas pagi surloke.
на месте древнего замка = sur la loko de antikva kastelo
Запад во главе с США = Okcidento kun Usono ĉepinte
встреча в верхах "большой восьмёрки" в Шотландии = la G8-pintrenkontiĝo en Skotlando
Был выдвинут кандидат, известный своей общественной деятельностью. = Estis proponita kandidato, konata pro sia socia agado.
по примеру французского языка = laŭ la ekzemplo de la franca lingvo
по примеру знаменитой резиденции французских королей под Парижем = laŭ la ekzemplo de la fama rezidejo de francaj reĝoj apud Parizo
спокойно заснуть = trankvile endormiĝi
проблемы, связанные с бедностью, = problemoj, ligitaj kun malriĉeco,
Людовик 14-й = Ludoviko la 14a
между двумя полюсами = inter la du polusoj 
под влиянием различных мнений = sub la influo de diversaj opinioj
Приорат Сиона = Priorejo de Ciono
подозрительный шум = suspektinda bruo
подозрительный энтузиазм = suspektinda entuziasmo
что-то подозрительное = io suspektinda
Он был болезненно подозрительным ко всему. = Li estis malsane suspektema pri ĉio.
Профессор бросил подозрительный взгляд на шепчущихся студентов. = La profesoro ĵetis suspekteman rigardon al flustrantaj studentoj.
только при условии, что = nur sub la kondiĉo, ke
государственные университеты = ŝtataj universitatoj
государственные учреждения = ŝtataj institucioj
В Бельгии говорят на трёх языках. = En Belgio oni parolas tri lingvojn.
Повернитесь немного! = Turnu vin iomete!
Его употребление необходимо. = Ĝia uzado estas necesa.
гораздо лучше = multe pli bone
деморализация в рядах нашей команды = senkuraĝiĝo en la vicoj de nia teamo
убедительная победа = konvinka venko
Она привлекла внимание своим внешним видом. = Ŝi kaptis atenton pro sia aspekto.
исследование общественного мнения = opinisondo
Еврокомиссия = la Eŭropa Komisiono 
Европарламент = la Eŭropa Parlamento 
Совет Европейского Союза = la Konsilio de la Eŭropa Unio 
ремень безопасности = sekurrimeno 
Пользователь платит фиксированную сумму каждый месяц. = Uzanto pagas fiksan sumon ĉiumonate.
жениться на ней = edziĝi kun ŝi = edziĝi al ŝi
исторический факультет = historia fakultato
Это было на съезде партии. = Tio okazis en partia kongreso.
клуб эсперанто = Esperanto-klubo
клуб эсперантистов = esperantista klubo
клубная библиотека = kluba biblioteko
социальные проблемы = sociaj problemoj
шоколадная фабрика = ĉokoladfabriko
водитель такси = taksiŝoforo
водитель автобуса = busŝoforo
Вчера он сидел в библиотеке. = Hieraŭ li sidis en la biblioteko.
автомобильный спорт = aŭtosporto
спортивный автомобиль = sportaŭto
женский хор = virina ĥoro
хоровая музыка = ĥora muziko
музыкальный фильм = muzika filmo
рекламная афиша = reklam-afiŝo
телефонная линия = telefonlineo = telefonlinio = telefona lineo = telefona linio
студенческая конференция = studenta konferenco
Организационный комитет работал очень энергично. = La organiza komitato laboris tre energie.
автобусный билет = busbileto = busa bileto
экономическая география = ekonomia geografio
несмотря на предложение помощи = malgraŭ helpopropono
экономика страны = la landa ekonomio
Средняя Азия = Centra Azio
пластическая операция = plastia operacio
Они связываются с ним по электронной почте. = Ili komunikiĝas kun li retpoŝte.
бывший социалистический блок = la iama socialisma bloko
с ног до головы = de la piedoj ĝis la kapo
символ королевской власти = simbolo de la reĝa potenco
бронзовый век = la bronzepoko = la bronza epoko
говорить от их имени = paroli en ilia nomo
Четвёрка студентов играла в карты всю ночь. = Kvaropo da studentoj ludis kartojn la tutan nokton.
печально известный договор = la fifama traktato
англоговорящий профессор = angleparolanta profesoro
детский писатель = porinfana verkisto
новая проблема, с которой сталкивается правительство, = nova problemo, alfrontata de la registaro,
Во время фестваля авторы встречаются с читателями. = Dum la festivalo aŭtoroj renkontiĝas kun legantoj.
На рыбаков напала странная болезнь. = Fiŝistojn atakis stranga malsano. 
острота зрения = akreco de vidpovo